PAPEETE, le 13 décembre 2016 - Avant que l’année ne s’achève une pensée pour Antoine de Saint-Exupéry et son Petit Prince. L’auteur qui s’adresse aux petits comme aux grands a vu son livre paraître en France il y a 70 ans. La version en tahitien est sortie il y a 10 ans.
La version du Petit Prince en tahitien, Te tamaiti ari’i iti, est parue aux éditions Haere Pō en 2006. Il y a tout juste dix ans. Il a été traduit par l’académicien John F. Martin. Cela lui demandé trois ans de travail. Le texte original est accompagné de plusieurs pages où le traducteur explique en tahitien la vie de l’auteur, son propre travail et ses choix de traduction.
Écrit par le pilote Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince a été publié aux États-Unis le 6 avril 1943 par les éditions Reynal & Hitchcock. Il est sorti en anglais et en français sous le titre The Little Prince. Il est dédié à un ami Léon Werth ("quand il était petit garçon"), un chroniqueur et critique d’art. le livre est sorti en France en 1946, il y a donc 70 ans.
Plus de 250 traductions
Le Petit Prince est un phénomène éditorial. C’est l’ouvrage de littérature française le plus lu et le plus connu. Il a été traduit en plus de 250 langues. Il faut savoir que la 250ème traduction est intitulée Te tama Hakaiki iti. C’est une traduction de Tehaumate Tetahiotupa en langue marquisienne du sud. C’est l’éditeur Haere Pō, qui s’en est chargé.
Sais-tu par ailleurs qu’il existe des chansons, comédies musicales, opéras, dessins animés, films pour cinéma et télévision, pièces de théâtre, séries d’animation, jeu de société et même un parc d’attraction Le Petit Prince ? Certains éléments du conte ont même figuré sur le billet de 50 francs Saint-Exupéry (les volcans, des étoiles, le boa ouvert…) !
Le Petit Prince c’est un conte, poétique et philosophique. Il est illustré par Antoine de Saint-Exupéry lui-même qui a réalisé des aquarelles. Ce texte est destiné aux enfants, mais aussi aux adultes. L’auteur a utilisé un langage très simple, que tout le monde peut comprendre, mais il y développe une conception symbolique de la vie qui donne matière à réfléchir aux grandes personnes. L’auteur invite les adultes à retrouver l’enfant qui sommeille en eux, il écrit : "toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)."
La version du Petit Prince en tahitien, Te tamaiti ari’i iti, est parue aux éditions Haere Pō en 2006. Il y a tout juste dix ans. Il a été traduit par l’académicien John F. Martin. Cela lui demandé trois ans de travail. Le texte original est accompagné de plusieurs pages où le traducteur explique en tahitien la vie de l’auteur, son propre travail et ses choix de traduction.
Écrit par le pilote Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince a été publié aux États-Unis le 6 avril 1943 par les éditions Reynal & Hitchcock. Il est sorti en anglais et en français sous le titre The Little Prince. Il est dédié à un ami Léon Werth ("quand il était petit garçon"), un chroniqueur et critique d’art. le livre est sorti en France en 1946, il y a donc 70 ans.
Plus de 250 traductions
Le Petit Prince est un phénomène éditorial. C’est l’ouvrage de littérature française le plus lu et le plus connu. Il a été traduit en plus de 250 langues. Il faut savoir que la 250ème traduction est intitulée Te tama Hakaiki iti. C’est une traduction de Tehaumate Tetahiotupa en langue marquisienne du sud. C’est l’éditeur Haere Pō, qui s’en est chargé.
Sais-tu par ailleurs qu’il existe des chansons, comédies musicales, opéras, dessins animés, films pour cinéma et télévision, pièces de théâtre, séries d’animation, jeu de société et même un parc d’attraction Le Petit Prince ? Certains éléments du conte ont même figuré sur le billet de 50 francs Saint-Exupéry (les volcans, des étoiles, le boa ouvert…) !
Le Petit Prince c’est un conte, poétique et philosophique. Il est illustré par Antoine de Saint-Exupéry lui-même qui a réalisé des aquarelles. Ce texte est destiné aux enfants, mais aussi aux adultes. L’auteur a utilisé un langage très simple, que tout le monde peut comprendre, mais il y développe une conception symbolique de la vie qui donne matière à réfléchir aux grandes personnes. L’auteur invite les adultes à retrouver l’enfant qui sommeille en eux, il écrit : "toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent)."